Sådan overvinder du sprogbarrieren i Kina

Indholdsfortegnelse:

Sådan overvinder du sprogbarrieren i Kina
Sådan overvinder du sprogbarrieren i Kina

Video: Sådan overvinder du sprogbarrieren i Kina

Video: Sådan overvinder du sprogbarrieren i Kina
Video: How to overcome the language barrier 言語の壁の取り払い方 Kiel venki la lingvan baron 2024, Kan
Anonim
Et overfyldt fortov i Kina
Et overfyldt fortov i Kina

Kommunikation i Kina er ofte en udfordring for førstegangsbesøgende, især folk, der rejser uafhængigt og tilbringer tid uden for Beijing. Jo længere du kommer væk fra Kinas betonhjerte, jo mere bliver sprogbarrieren… udfordrende.

Samlet set er engelsktalende rejsende velsignet, når de rejser rundt i verden. Engelsk af varierende kvalitet er udbredt på alle turistdestinationer. Dele af Kina, især landdistrikterne, kan være en undtagelse. Engelske menuer er måske eller ikke en mulighed, og du skal muligvis stole på fremmede menneskers velvilje for at få hjælp, når du køber billetter.

Men med lidt tålmodighed kan det være sjovt, eventyrligt og givende at hacke sig igennem de kulturelle forskelle!

Sprogbarrieren

Bare rolig: Sprogbarrierer er bestemt ikke en gyldig grund til at frygte at rejse til et sted.

Besvær med at kommunikere kom ikke engang med på listen over 10 ting, som rejsende hader i Asien. Du kan norm alt charade og gestikulere dig vej gennem simpel kommunikation ved at pege på eller handle ud, hvad du har brug for. Bare hvis dine bedste forsøg mislykkes, har du brug for en backup-plan for at få din pointe igennem.

Selv om det ikke er let at forstå kan være frustrerende, er personalet turistorienterethoteller og restauranter taler norm alt lige nok engelsk. Når du rejser længere væk, bliver sprogforskellen mere frustrerende. De få ord, du flittigt lærte på mandarin, virker måske ikke. Selvom du slog tonerne perfekt - en bedrift i sig selv - er det ikke alle, der taler mandarin!

Sprogbarrieren i Kina er ofte en vigtig ingrediens for kulturchok. Heldigvis er der nogle gode måder at holde kulturchokket under kontrol.

Kommunikationsværktøj

Selv om ingen af disse muligheder er en magisk løsning, vil en kombination af alle hjælpe dig med at blive forstået.

  • Parlør: Selvom du bør prøve at lære noget mandarin, mens du er i Kina, vil det i høj grad forbedre din rejse, ingen parlør vil realistisk hjælpe med at nedbryde sprogbarrieren i Kina.
  • Google Translate: Det samme gælder for oversættelsessoftware. Selvom det er et imponerende værktøj, vil Google Oversæt-appen føre til nogle ret komiske misforståelser.
  • Charades: Alle rejsende bruger som standard charades for at klare sig, når det er nødvendigt. Men selv den sædvanlige pegning (for at være høflig, peg ikke med en enkelt finger) og gestikulering ser ud til at mislykkes i Kina. Kulturideologier er bare for langt fra hinanden. Bevæg med dine hænder efter spisepinde, og din tjener kan give dig en blyant!
  • Point It-bog: En Point It-bog eller tilsvarende kan være meget nyttig på længere ture til Kina. Den lille bog indeholder tusindvis af kategoriserede thumbnails for varer, mad, nødsituationer og andre væsentlige ting, som du blot kan pege pånår man forsøger at kommunikere. Har du brug for at sige noget om din milt? Der er et diagram over den menneskelige krop; du kan pege på orglet. Point It-smartphone-appen (kræves køb) er en anden mulighed, men det er mere ideelt at have en måde at kommunikere på uden at distrahere nogen med en dyr smartphone.
  • Din smartphone: Hvis du mangler muligheder, kan det være en god visuel kø at hente et billede og pege på det, du har brug for, for personale, der gerne vil hjælpe, men ikke forstår du. Tag billeder af hverdagsting og scenarier, som du kan bruge senere. Hvis du f.eks. har brug for et værelse med to senge, skal du tage et billede af et af dine nuværende værelser med to senge og derefter vise billedet, når du tjekker ind på et nyt hotel nede ad vejen.

Bestilling af mad

Du kan komme uden om sprogbarrieren i autentiske restauranter ved at pege på retter, som andre kunder spiser. Vær opmærksom, mens du sætter dig for at se, om noget ser appetitligt ud. Når du angiver noget, skal du bruge din hage eller hele hånden til at være spids; at gøre det med en enkelt finger er ikke høfligt).

Nogle virksomheder kan endda invitere dig tilbage i køkkenet for at vælge, hvad du vil have tilberedt! Hvis du stadig vil spise der efter et glimt bag gardinet, så påpeg nogle ingredienser, der ser friske ud. Personalet vil nogle gange forsvinde for at få fat i en medarbejder, der taler lidt engelsk, for at hjælpe dig med at bestille.

Mange turist-orienterede spisesteder i Kina har kinesiske og engelske versioner af deres menu. Du kan gætte hvilken der er dyrere. Bestilling fra den engelske version reducerer også dine chancer fornyder autentisk kinesisk mad.

Få billetter

Store bus- og togstationer vil norm alt have et billetvindue for udlændinge bemandet af en person, der taler i det mindste begrænset engelsk. Se på skiltene over vinduerne, eller prøv at finde en kiosk, der reklamerer for engelskkundskaber.

Using Taxis

De fleste rejsende støder på deres første problemer med at kommunikere i Kina efter at have taget en taxa fra hotellet. Taxachauffører taler ofte meget begrænset engelsk, hvis overhovedet nogen. De forstår ikke engang ordet "lufthavn".

Du ønsker åbenbart ikke at blive ført til togstationen ved et uheld, når du har et fly at nå - pas på, det sker!

For at undgå potentielle problemer skal du gøre følgende, når du forlader hotellet:

  • Snup hotellets visitkort, så du kan vise chauffører adressen på kinesisk, når du er klar til at vende tilbage.
  • Bed receptionen om at skrive destinationer, mad eller andre nyttige udtryk på kinesisk. Du kan vise disse skriblerier til chauffører. Dette er også en god mulighed for at få anbefalinger til autentiske restauranter og sådan noget.

Når du bruger en taxa i Kina, skal du sikre dig mange gange, at chaufføren forstår din destination. De opfører sig måske, som de først forstår, for at undgå at miste en kunde, men kører dig senere rundt i cirkler på udkig efter nogen, der kan hjælpe.

Saying Hello

At vide, hvordan man siger hej på kinesisk, er en fantastisk måde at bryde isen med lokalbefolkningen og lære et sted bedre at kende. Du vil ofte få et smil og et venligt svar, selvom det er detomfanget af din interaktion på kinesisk.

I Kina behøver du ikke lære at bukke som i Japan eller wai som i Thailand. I stedet kan kinesere vælge at give dig hånd, omend et meget løsere håndtryk end hvad der forventes i Vesten.

Tips

  • At tale højere hjælper ikke: Du vil uundgåeligt støde på uinformerede turister, der taler højt til lokalbefolkningen, idet de antager, at tilføjelse af lydstyrke og langsommere tale vil hjælpe dem til at forstå bedre. Som du kan forestille dig, virker dette ikke. Ville du være i stand til at forstå mandarin, hvis det blev givet dig højere og langsommere? Hvis nogen ikke forstår dig, vil det ikke hjælpe at gentage de samme ord. Lad dig ikke ligne en uhøflig turist.
  • Få det rigtigt: Desværre vil din belønning for at slå et tone-perfekt hej eller udtryk på mandarin uundgåeligt være en venlig strøm af mere mandarin rettet mod dig. Bare ved at forsøge at tale sproget vil fremmede nogle gange give dig alt for meget kredit og begynde at tale til dig i en samtale!
  • Mandarin fungerer bedst i Beijing: Uanset hvad du lærer på mandarin, vil det være uendeligt meget mere nyttigt, når du er i nærheden af Beijing. Jo længere du rejser fra hovedstaden, jo mindre held vil du have med at finde kinesere, der kan forstå dine rodede forsøg på at få tonerne rigtige.
  • Alfabeter er ikke det samme: At pege på et kort, et kort eller en guidebog med et fonetisk alfabet vil ikke hjælpe andre til at forstå dig, ligesom du kan læser ikke kinesiske tegn. Du kan altid spørge en engelsktalendeven eller receptionen for at skrive kinesiske tegn, som du kan vise til chaufførerne.
  • Kend et par sætninger: At ankomme til Kina bevæbnet med disse nyttige sætninger på mandarin kan spare dig for noget stress.

taler mandarin

At lære et ton alt sprog som thai eller mandarin er ikke let. For utrænede ører siger du ordet korrekt, men ingen ser ud til at forstå. Læg dertil det faktum, at de fleste ord på det kinesiske sprog er meget korte og vildledende enkle, ofte kun tre eller fire bogstaver lange!

Uden at anvende den korrekte tone, virker det måske ikke selv at få nogen til at forstå ordet ma på to bogstaver.

At kende et par ord på mandarin vil helt sikkert forbedre din rejseoplevelse, men forvent ikke, at alle forstår dine første forsøg. Kinesere, der er vant til at have med turister at gøre, kan muligvis forstå dine forkerte udt alte toner, men folk på gaden vil sandsynligvis ikke.

Derudover er der altid en chance for, at den person, du taler med, måske ikke engang forstår meget mandarin.

Kinesere fra forskellige provinser har nogle gange problemer med at kommunikere med hinanden. Standardkinesisk, også kendt som mandarin, betragtes som det nationale sprog i hele det kinesiske fastland, men mange mennesker taler stadig deres egne dialekter.

Unge mennesker forstår måske bedre mandarin, fordi de blev undervist i skolen, men du kan have mindre succes, når du taler med ældre kinesere. Kantonesisk - meget forskellig fra mandarin - bliver stadig undervist og t alti syd på steder som Hong Kong og Macau.

Kinesere vil ofte tegne det tilhørende symbol i luften eller på deres håndflade, mens de prøver at kommunikere. Selvom dette hjælper folk fra forskellige regioner med at kommunikere med hinanden, hjælper det dig ikke ret meget, medmindre du læser kinesisk!

Sig bare "Ja"

Konceptet med at redde ansigt gælder direkte for kommunikation i Kina. Få aldrig nogen til at føle sig flov, fordi de ikke kan forstå dig. Forbliv rolig og tålmodig hele tiden. Som gæst er det op til dig at tale det lokale sprog, ikke omvendt.

Vær advaret: For at undgå en potentiel situation med tab af ansigt, vil folk ofte nikke og sige "ja", selvom de ikke forstod dig! Gå ikke ud fra, at "ja" altid er bekræftende i Kina.

numre er vigtige

Du vil tydeligvis bruge tal ofte i daglige interaktioner, mens du er i Kina. Priserne vil blive oplyst på kinesisk. Fejlkommunikation under forhandlinger - ja, du bliver nødt til at forhandle, når du køber souvenirs - kan have irriterende konsekvenser.

For at forhindre argumenter og forlegenhed, når de forhandler priser, bruger kineserne et fingertællesystem til at udtrykke tal, der ligner, men lidt anderledes end vores eget. At være i stand til at genkende håndsymbolerne for hvert tal kan være praktisk på støjende, frenetiske markeder.

Nogle købmænd, der kan læse arabiske tal, kan have lommeregnere til rådighed ved kassen. Hvis ja, sender du blot lommeregneren frem og tilbage med modbud indtil enacceptabel pris er nået.

Tip: Du kan tage budgetrejser til næste niveau ved at lære de kinesiske symboler for hvert tal. Ikke alene vil det at lære kinesiske tal - det er nemmere end du tror - hjælpe dig med at læse billetter (f.eks. sædenumre, bilnumre osv.), du vil være i stand til at forstå de kinesiske priser på skilte og prisskilte, der er lavere end Engelsk version.

Hvad er en Laowai helt præcist?

Utvivlsomt et ord, som du ofte vil høre, mens du er i Kina, omtales udlændinge som laowai (gammel outsider).

Selvom fremmede måske endda peger, mens de kalder dig en laowai, er udtrykket sjældent ment som uhøfligt eller nedsættende. Den kinesiske regering har forsøgt at modvirke brugen af ordet i medier og daglig brug i årevis uden meget held.

Anbefalede: