Perus nationalsang: Historie, etikette og tekster

Indholdsfortegnelse:

Perus nationalsang: Historie, etikette og tekster
Perus nationalsang: Historie, etikette og tekster

Video: Perus nationalsang: Historie, etikette og tekster

Video: Perus nationalsang: Historie, etikette og tekster
Video: Peruvian National Anthem - "Himno Nacional Del Peru" (ES/EN) 2024, April
Anonim
Nationalsangen i Peru
Nationalsangen i Peru

Historien om Perus nationalsang går tilbage til 1821, blot en måned efter, at Peru havde proklameret sin uafhængighed. I august i det monumentale år arrangerede den store befrier general José de San Martín en offentlig konkurrence for at finde en officiel nationalsang for den nyligt uafhængige nation.

San Martin og hans hymneudvælgelseskommission hørte syv kompositioner, men var utvetydige i deres endelige valg. Den nye Himno Nacional del Perú, ellers kendt som Marcha Nacional del Perú (den nationale march), var den peruvianske komponist José Bernardo Alcedo, med tekst af José de la Torre Ugarte.

Hvordan og hvornår synger peruanere deres nationalsang?

Det er ret almindeligt at høre nationalsangen, når du rejser gennem Peru. Små skolebørn spænder det ud med velbehag tidligt om morgenen; fodboldfans synger den med passion, før landsholdet spiller på Estadio Nacional; og det giver genlyd fra militærparader, såsom dem under Fiestas Patrias i fejringen af Perus uafhængighedsdag.

Anthem-etiketten er i mellemtiden ret ligetil. Peruanere lægger deres højre hånd over hjertet, mens de synger, især under mere formelle eller dystre lejligheder. Under militærrecitater er detsædvanligt for nogen at råbe “Viva el Perú!” i slutningen af hymnen, hvortil hele forsamlingen svarer” Viva!”

Som udenlandsk turist forventes du ikke at deltage i sangen eller de tilknyttede handlinger - men det kan du bestemt, hvis du vil.

Peruviansk nationalsangstekst

De nøjagtige tekster til den peruvianske nationalsang er blevet anfægtet og nogle gange ændret gennem årene. Revisioner og ændringer har dog ofte mødt offentligt ramaskrig, hvilket har tvunget tilbage til de originale tekster.

I 2005 erklærede den peruvianske forfatningsdomstol, at det første vers i hymnen faktisk ikke var skrevet af José de la Torre Ugarte. Men efter at have overvejet offentlighedens vilje og lov N. 1801 af 1913 - som erklærede hymnen som officiel og uhåndgribelig - besluttede domstolen at lade det første vers være intakt.

Det første vers er dog forblevet en kontroversiel strofe. De deprimerende tekster – med henvisning til den undertrykte, fordømte, klynkende og ydmygede peruaner – er blevet kritiseret for at være for negative. Julio César Rivera, en pensioneret regeringsrevisor, har ført kampagne i årevis i et forsøg på at omskrive teksterne til den traditionelle melodi (læs "Whimper no more: Peru national anthem bound for glory" af Rory Carroll, Latinamerika-korrespondent for The Guardian).

Rivera har indtil videre været mislykket, men den peruvianske regering har officielt anerkendt den alt for nedslåede karakter af det første vers. I 2009 annoncerede det peruvianske forsvarsministerium, at de væbnede styrker ville synge omkvædetog det mere optimistiske sjette vers i stedet for det første.

I alt består den peruvianske nationalsang af et omkvæd og seks vers. Generelt er hymnen dog begrænset til omkvædet, et vers og derefter en gentagelse af omkvædet. Du kan høre den standardiserede version af hymnen online.

Mens mange peruvianske borgere stadig foretrækker det første vers, er det det sjette vers, der nu er den officielt sungede strofe:

Himno Nacional del Perú / National Anthem of Peru

Choro (spansk) Chorus (engelsk)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque la patria al Eterno elevo.

Vi er frie

Må vi altid være det, må vi altid være det

og lad lysene nægtes før

lysene, lysene…solens lys !

Før vi bryder det højtidelige løfte

som fædrelandet ophøjede til det evige, Før vi bryder det højtidelige løfte

som fædrelandet ophøjede til det evige, Før vi bryder det højtidelige løftesom fædrelandet ophøjede til det evige.

Verso I (det tidligere officielle vers) Verse I (det tidligere officielle vers)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una cruel servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

I lang tid den undertrykte peruaner

den ildevarslende lænke, han slæbte

Dømt til en grusom trældom

i lang tid, i lang tid

i lang tid klynkede han stille

Men så snart det hellige skrig

Frihed! i dens kyster hørtes

slavernes sløvhed ryster

den ydmygede, den ydmygede, den ydmygede nakke hævet op, den ydmygede hals løftet op, nakken løftet op…

Verso VI (aktuelt officielt vers) Verse VI (aktuelt officielt vers)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

På sine topmøder må Andesbjergene opretholde

det tofarvede flag eller standard, må det forkynde for århundrederne indsatsen

at være frit, at være fri

det at være fri gav os for evigt.

Må vi under dens skygge leve roligt

og, ved solens fødsel på dens toppe, må vi alle forny stor ed

at vi overgav os, detvi overgav os

at vi overgav os til Jakobs Gud, at vi overgav os til Jakobs Gud, Jakobs Gud…

Anbefalede: