Indonesiske hilsener: Sådan siger du hej i Indonesien

Indholdsfortegnelse:

Indonesiske hilsener: Sådan siger du hej i Indonesien
Indonesiske hilsener: Sådan siger du hej i Indonesien

Video: Indonesiske hilsener: Sådan siger du hej i Indonesien

Video: Indonesiske hilsener: Sådan siger du hej i Indonesien
Video: ДЖАКАРТА | Столица Индонезии - все здесь так дружелюбны 😍 2024, Kan
Anonim
Balinesiske kvinder i traditionel kjole bærer tilbud
Balinesiske kvinder i traditionel kjole bærer tilbud

At vide, hvordan man siger hej på indonesisk (Bahasa Indonesia), vil være meget praktisk, når man rejser dertil. Selvfølgelig fungerer "hej" og "hej" i Indonesien som alle andre steder, men at bruge nogle grundlæggende indonesiske hilsner fører til mere sjov under interaktioner.

På steder som Sumatra vil du efterlade et kølvandet på "Hej, mister!" over alt hvor du går. De lokale elsker at sige hej; de vil virkelig blive kildet, når du returnerer hilsnerne i Bahasa Indonesia. Smilene er besværet værd for at lære et par ord.

Men ikke kun i Indonesien. At kunne hilse kompetent på folk på deres eget sprog er med til at bryde den kulturelle is. Hvis du gør det, kan det adskille dig fra de besøgende, der kun interesserer sig for at interagere med andre rejsende. At vise interesse for folket kommer altid langt. Om ikke andet, vil det at vide, hvordan man siger hej på det lokale sprog hjælpe dig med at komme lidt mere i kontakt med et sted.

Bare rolig: Der er ingen grund til at begynde at huske et omfattende Bahasa-ordforråd. Det her bliver nemmere, end du tror.

Grundlæggende indonesiske sætninger
Grundlæggende indonesiske sætninger

Om sproget

Bahasa Indonesien, det officielle sprog i Indonesien, er relativt let at læresammenlignet med andre tonale asiatiske sprog som thai eller mandarin-kinesisk. Derudover bruger Bahasa det engelske alfabet på 26 bogstaver, som er kendt for engelsk som modersmål. Du kan ved et uheld lære et par nye ord bare ved at læse tegn!

Ord udtales meget på den måde, de staves, med undtagelse af "c" udtales som "ch." I modsætning til på engelsk følger vokaler generelt disse enkle og forudsigelige retningslinjer for udtale:

  • A – ah
  • E – øh
  • I – ee
  • O – åh
  • U – ew

Bemærk: Mange ord på indonesisk blev lånt fra hollandsk (Indonesien var en hollandsk koloni indtil uafhængigheden i 1945. Asbak (askebæger) og handuk (håndklæde) er to eksempler. Engelsk lånte ordet amok (som i "running amok") fra Bahasa.

Saying Hello

Hilsen i Indonesien indeholder ikke nødvendigvis høflige eller formelle variationer som på nogle andre asiatiske sprog, men du skal vælge den passende hilsen baseret på tidspunktet på dagen.

I modsætning til når man siger hej på vietnamesisk og andre asiatiske sprog, behøver du ikke rigtig at bekymre dig om et komplekst system af hædersbevisninger (respekt titler), når du henvender dig til mennesker af forskellig alder. Måden at sige hej på indonesisk er stort set den samme for alle mennesker uanset alder, køn og social status. Når det er sagt, bør du først byde din hilsen på indonesisk til alle tilstedeværende ældre, helst uden at bevare stærk øjenkontakt.

Alle hilsner i Bahasa Indonesia begynder med selamat (lyder som:"suh-lah-mat"). Selamat kan groft sagt oversættes til glad, fredelig eller sikker.

Indonesiske hilsener

  • Godmorgen: Selamat pagi (lyder som: "suh-lah-mat pah-gee")
  • Goddag: Selamat siang (lyder som: "suh-lah-mat see-ahng")
  • God eftermiddag: Selamat sår (lyder som: "suh-lah-mat sor-ee")
  • Godaften: Selamat malam (lyder som: "suh-lah-mat mah-lahm")

Bemærk: Nogle gange bruges selamat petang (lyder som "suh-lah-mat puh-tong") til "god aften" i formelle situationer. Dette er meget mere almindeligt i Bahasa Malaysia.

Der er et gråt område til at bestemme det passende tidspunkt på dagen. Du vil vide, at du tog fejl, når nogen svarer med en anden hilsen! Nogle gange varierer timingen mellem regionerne.

  • Selamat Pagi: Hele morgenen indtil omkring kl. 23.00. eller middag
  • Selamat Siang: Tidlig dag indtil omkring kl. 16.00
  • Selamat Sore: Fra kl. indtil omkring kl. 18 eller 19. (afhængigt af dagslys)
  • Selamat Malam: Efter solnedgang

Når du skal sove eller siger godnat til nogen, så brug: selamat tidur (lyder som: "suh-lah-mat tee-dure"). Brug kun selamat tidur, når nogen går på pension for natten.

I meget uformelle omgivelser kan selamaten udelades fra begyndelsen af hilsener, meget på den måde, som engelsktalende nogle gange blot siger "morgen" i stedet for "godt".morgen" til venner.

Siang vs Sayang

En simpel forkert udtale af en af de indonesiske hilsner kan føre til nogle komiske situationer.

Når du siger selamat siang, skal du sørge for at udtale i'et i siang som "ee" i stedet for den lange form af "ai." Det indonesiske ord for honning/kæreste er sayang (lyder som: "sai-ahng"). Forvirring af siang og sayang kan give dig nogle interessante reaktioner - undgå at kalde din taxachauffør for en kæreste!

Ryster hænder

Indonesere giver hånd, men det er mere en berøring end en fast rystelse. Forvent ikke det faste greb og stærke øjenkontakt, som er almindelige i Vesten. At klemme en andens hånd for hårdt kan misfortolkes som aggression. Efter omrystning er det sædvanligt kortvarigt at røre ved dit hjerte som et tegn på respekt.

Wai-håndbevægelsen (håndfladerne sammen ved brystet), som er populær i Thailand og nogle andre buddhistiske lande, ses kun nogle få hinduistiske og buddhistiske steder i Indonesien. Hvis nogen tilbyder dig gestus, kan du returnere den.

Du behøver ikke at bøje dig dybt, som du ville gøre i Japan; et smil og håndtryk er nok. Nogle gange føjes en lille dyk i hovedet til et håndtryk for at vise yderligere respekt. Nikk let med hovedet, når du giver hånd med en, der er ældre end dig.

At spørge, hvordan nogen har det

Du kan udvide din hilsen ved at spørge, hvordan nogen har det i Bahasa Indonesia. Den universelle måde at spørge på er apa kabar, som betyder "hvordan har du det?" Interessant nok er den bogstavelige oversættelse "hvad er nyt /hvad er nyhederne?"

Det korrekte svar er baik (lyder som: "cykel"), som betyder "godt" eller "godt." Nogle gange siges det to gange (baik, baik). Forhåbentlig svarer den du spørger ikke, tidak bagus eller tidak baik - "ikke godt." Hvis de svarer med saya sakit, pas på: de er syge!

Hvis nogen spørger dig apa kabar? det bedste svar er kabar baik (jeg har det fint/godt). Kabar baik betyder også "gode nyheder."

Saying Goodbye

Nu hvor du ved, hvordan man siger hej i Indonesien, vil det at vide, hvordan man siger et ordentligt farvel lukke interaktionen på den samme venlige tone.

Når du siger farvel til en fremmed, skal du bruge følgende sætninger:

  • Hvis du er den, der forlader: Selamat tinggal (lyder som: "teen-gal")
  • Hvis du er den, der bliver: Selamat jalan (lyder som: "jal-lan")

Tinggal betyder at blive, og jalan betyder at gå.

Hvis der er en chance eller håb for at mødes igen (der er norm alt med venlige mennesker), så brug noget mere indtagende:

  • Sampai jumpa (Lyder som: "sahm-pai joom-pah"): Vi ses senere
  • Jumpa lagi (Lyder som: "joom-pah log-ee"): Vi ses igen / mødes igen

Er Bahasa Malaysia og Bahasa Indonesia det samme?

Bahasa Malaysia, sproget i Malaysia, deler mange ligheder med Bahasa Indonesia. Faktisk kan folk fra de to lande generelt forstå hinanden. Men der er også mangeforskelle.

Et eksempel på, hvordan malaysiske hilsner adskiller sig, er selamat tengah hari (lyder som: ''suh-lah-mat ten-gah har-ee ), som er en måde at sige god eftermiddag i stedet for selamat siang eller selamat sore De er også mere tilbøjelige til at sige selamat petang til god aften.

En anden stor forskel er med ordene bisa og boleh. I Malaysia betyder boleh "kan" eller "i stand". I Indonesien er boleh ofte en nedsættende betegnelse, der anvendes på udlændinge (dvs. du kan svigte hende eller bede om en højere pris).

Det indonesiske ord for "kan" er bisa, men malaysere bruger ofte bisa for "gift" - stor forskel!

Anbefalede: